No exact translation found for بسعر التكلفة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بسعر التكلفة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Las inversiones se asientan al costo más o menos la prima o el descuento sin amortizar.
    وتدرج الاستثمارات بسعر التكلفة مع إضافة أو طرح أي علاوة مستهلكة أو أي خصم مستهلك.
  • Ninguna, pero yo tengo intención de encontrarte un director/guionista para sustituirle antes de que anochezca y por el mismo precio.
    كلا، لكن لدي النية بالعثور لك على كاتب مخرج قدير ليحل مكانه قبل الغروب وبسعر التكلفة
  • Los bienes de capital se evalúan al costo, menos la depreciación acumulada (véase el resumen de los bienes de capital al 31 de diciembre de 2004 que figura a continuación).
    يرد بيان هذه الأصول بسعر التكلفة، مخصوما منه معدل الاستهلاك المتراكم (انظر موجز الأصول الرأسمالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 المبين أدناه).
  • En el cuadro V.2 figura el valor del equipo no fungible, según su costo inicial, de las misiones de mantenimiento de la paz, según los registros del inventario acumulativo de las Naciones Unidas al 30 de junio de 2004.
    يُبيّن الجدول الخامس-2 قيمة المعدات غير المستهلكة، بسعر التكلفة، في بعثات حفظ السلام، وفقا لسجلات الجرد التراكمي لمخزونات الأمم المتحدة في 30 حزيران/يونيه 2004.
  • Se han señalado anteriormente otras disposiciones que prohíben la venta de productos a un precio inferior a su costo.
    (80) وقد وردت أعلاه أحكام أخرى تحظر عمليات البيع بسعر دون التكلفة.
  • Algunos activos que no se registraban en absoluto o que estaban valorados en su costo con arreglo a los anteriores principios de contabilidad, como las inversiones y los productos derivados, se evalúan en valores razonables conforme a las NIIF.
    وبعض الأصول مثل الاستثمارات ومشتقاتها التي لم يكن يجري الكشف عنها مطلقاً أو كانت تُقيَّم بسعر التكلفة في إطار القواعد المحاسبية السابقة تقيم الآن تبعاً لقيمتها السوقية العادلة في إطار المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
  • 112-90, de fecha 20 de septiembre de 1990, referente a las Atribuciones del Estado, en su apartado 5.4, a la letra dice: “El Estado utilizará al costo, las instalaciones del Contratista para almacenar, transportar, embarcar los derivados del petróleo que en caso de emergencia nacional se pudieran necesitar, asimismo, de necesitarlas el Estado, las recibirá en arriendo al costo una vez finalizado el contrato.”
    فالمادة الفرعية 5-4 من المادة الخامسة المتعلقة بصلاحيات الدولة من ذلك العقد المعلن عنه في المرسوم رقم 112-90 المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1990 ، تنص على أن ''تستخدم الدولة بسعر التكلفة منشآت الطرف المتعاقد لتخزين ونقل وشحن المشتقات النفطية التي قد تحتاج إليها في حالة أي طوارئ في البلد.
  • Por ejemplo, en el ámbito del comercio internacional, los países del Norte, que subvencionan la agricultura y venden productos a precios inferiores a su costo de producción, están desplazando del sector a millones de agricultores del Sur en países cuya única ventaja comparativa es la agricultura.
    ففي مجال التجارة الدولية مثلا، تقوم بلدان الشمال التي تدعم الزراعة وتبيع المنتجات بسعر أقل من تكلفة الإنتاج بإبعاد ملايين المزارعين في الجنوب عن الزراعة، بينما تشكل الزراعة ميزتهم النسبية الوحيدة.
  • En el Canadá, por ejemplo, la legislación prohíbe que una empresa incurra en prácticas de competencia desleal, señalándose como una de dichas prácticas la venta a un precio inferior al costo para eliminar a un competidor.
    (79) ففي كندا، على سبيل المثال، تحظر التشريعات منشآت الأعمال من القيام بأفعال منافية للمنافسة، ويُعرّف أحدها بأنه بيع سلع بسعر أدنى من تكلفة الحصول عليها وذلك لغرض تأديب منافس أو إزالته من الطريق.
  • Además, se observó que, si bien la subjetividad podía ser muy obvia en la contratación pública internacional, pues lo que pudiera parecer un precio anormalmente bajo en un país podría ser totalmente normal en otro, en el contexto de la contratación pública nacional, las técnicas de vender existencias viejas por debajo de su costo o a precio de costo con el fin de mantener la mano de obra ocupada eran legítimas.
    وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه على الرغم من أن الذاتية قد تكون واضحة بأكبر قدر في الاشتراء الدولي، لأن السعر المنخفض انخفاضا غير عادي في أحد البلدان يمكن أن يكون سعرا عاديا تماما في بلد آخر، فإنه في سياق الاشتراء الداخلي يكون من المشروع اتباع أساليب مثل بيع المخزون القديم بسعر أقل من التكلفة، أو البيع بسعر أقل من التكلفة من أجل الحفاظ على وجود عمل تقوم به القوة العاملة.